Ir al contenido

Canción 3387 Ámi chilum base tomári áshe

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámi chilum base tomári áshe

(Ele náko tumi) Kaile ná kathá

Vyartha halo ámár ghat́er sahakár

Vyartha halo jata sádher málá gáṋthá

I'd been waiting in just Your anticipation;

You did not arrive, not a word did You speak;

Futile was my water-pot's mango leaves;

Vain became all garlands strung of longing.

He estado esperandote con expectación;

No has venido, ni una palabra has dicho;

Inútil fue mi jarra de agua de hojas de mango;

Inútiles se tornaron todas las guirnaldas tejidas con anhelo.

Sandhyáloke pákhi niiŕer páne chot́e

Sandhyáráge kumud cáṋdke dekhe phot́e

Ámár e sandhyáy bojho maner vyathá

Toward a cozy nest at glow of dusk the bird speeds;

Seeing the moon, a lily rises neath twilight's reddish gleam.

On this my evening, You fathom the mind's affliction.

Hacia un nido acogedor, al resplandor del crepúsculo, el pájaro se apresura;

Al ver la luna, un lirio se eleva bajo el  rojizo brillo del crepúsculo.

En esta mi tarde, Tu comprendes la aflicción de la mente.

Áṋdhár d́háká ravi nei se púrvácale

Úśár aruń rekhá jáyni kichui bhule

Shuncho tumi jakhan bojho vyákulatá

Darkness-wrapped the sun, at eastern mountain it's not there;

But the dawn's crimson streak, forgetting aught did not leave.

As You are listening, You understand anxious confusion.

La oscuridad envuelve al sol, en la montaña oriental[nb 2] que no está allí;

Pero el rayo carmesí del amanecer, olvidando todo, no se fue.

Mientras escuchas, Tu comprendes la anhelante confusión .

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámi chilum base tomári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse