Canción 3385 Niilsáyarer svarńakamal
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Niilsáyarer svarńakamal
Phut́to kena kei bá jáne Ná ná ná se je ámár mane Dolá dito bháv jágáto Vyathá jánáto sauṋgopane |
The blue sea's gold lotus,
Why she was blooming, did anyone perceive? No, no, no, she was in my psyche! She was giving swing, was waking thought, Was making known her pain secretly. |
El loto dorado del mar azul,
¿ Porqué estaba floreciendo, alguien lo percibió? No, no, no, ¡el estaba en mi psique! El estaba dando impulso, despertando pensamientos, Revelando su dolor en secreto. |
| Madhur áshe guiṋjariyá
Ásto bhramar santarpiyá Phuler parág jata anurág D́hele dito tár paráńe |
Humming in a candied anticipation,
Coming was the Bumblebee, taking precaution. Floral pollen and whatever devotion, On her Most Beloved she was lavishing. |
Zumbando con una expectativa azucarada,
Llegó el abejorro, tomando precauciones. Polen floral y toda su devoción, En su mas Amado colmaba prodigios. |
| Kaito kathá ápan mane
Se bháśá tár sei jáne Manamayúre theke dúre Dekhe táre nácto vijane Práńocchváse dúre rabhase Ut́hto hese akárańe |
Within own mind she was speaking;
Those her words, knows she only. Like a mental peacock, at a distance staying, Sensing Him, she was dancing, solitary. With lively delight at remote site in ecstasy, For no reason with a smile He was rising. |
Dentro de su mente hablaba;
Aquellas sus palabras solo el conoce. Como un pavo real mental, manteniéndose a distancia, Sintiéndolo, bailaba, solitario. Con vivo deleite en un lugar remoto en éxtasis, Sin razón alguna, con una sonrisa, Él se elevaba. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Niilsáyarer svarńakamal cantada por Soumen Das en Sarkarverse