Canción 3366 Ámi ceye chinu
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ámi ceye chinu
Ráte dine tomár pathapáne Tumi bájiye veńu Smitánane ele mor kánane |
I had been gazing
At Your path, day and night. Yourself, playing a pipe of reed, You arrived with smiling face in garden mine. |
Había estado contemplando
Tu camino, día y noche. Tú mismo, tocando una flauta de caña, Llegaste con rostro sonriente a mi jardín. |
Alake kabariikháni
Belá máláte báṋdhini Sádhini kona ráginii Shudhu d́eke gechi mane mane |
My plait of hair from curly tresses,
Tied I not with string of jasmine. No raginii did I practice; I've just gone on calling ever inside mind. |
Mi trenza de cabello rizado,
No la até con una cuerda de jazmín. No practiqué raginii; Solo seguí llamando en mi interior. |
Pratiiti suváse ákul
Duleche áshá dodul dul D́heleche priitimákhá phul Sájáte o rátul carań dhyáne |
With fragrance of faith firm, ardent and sweet,
Swung has my hope, a dangling earring. Blossom it has effused, fondness-smeared, Those ruddy feet in reverie to beautify. |
Con la fragancia de la fe firme, ardiente y dulce,
Mi esperanza se ha balanceado, como un pendiente colgante. Ha florecido, manchada de cariño, Esos pies sonrosados en ensueño para embellecer. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi ceye chinu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse