Canción 3364 Vasante dole mane dolá dile
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasante dole mane dolá dile
Rauṋer shobhá nabhe bhese jáy Snigdha mane ná-jáná kárańe Ajánte ke jena giit more shonáy |
At springtime on a swing, psyche You swung;
On the sky beauty of hue, it goes a-floating. With mind tranquil for unknown reason, It's as if a song, unawares, someone makes me hear. |
En primavera en un columpio, la psique Tu balanceaste;
En el cielo la belleza del matiz, va a flote. Con la mente tranquila por razón desconocida, Es como si una canción, sin darme cuenta, alguien me haciera escuchar. |
| Varńer dhará pratiphalita mane
Báhire chut́e áse mane gahane Báhir bhitare elo bhitar báhire gelo E duyer májhe paŕe asmitá háráy |
Upon mind reflected is the world of colors;
From outside furtively racing in it comes. The external came inside, outdoors the inside went; Plunked between these two, vanity goes missing. |
Sobre la mente reflejada está el mundo de colores;
Desde fuera furtivamente corriendo entra. Lo externo vino adentro, afuera lo interno se fue; Hundida entre estos dos, la vanidad se pierde. |
| Madhuvane madhumáse mádhavii máyáy
Mohan múrta halo mor málikáy Nikat́ gelo dúre dúr elo antahpure Se je nei káche dúre se hese jánáy |
By magic of myrtle in a pleasure grove at month of spring,
Mohan got embodied through my tiny wreath. Proximate went remote, distant came into zenana; The One Who's not near or far, He gives notice smiling. |
Por la magia del mirto en una arboleda de placer en el mes de la primavera,
Mohan[nb 2] se encarnó a través de mi pequeña corona. Próximo se volvió remoto, distante entró en zenana; Aquel que no está cerca ni lejos, Él da aviso sonriendo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Vasante dole mane dolá dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse