Ir al contenido

Canción 3364 Vasante dole mane dolá dile

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Vasante dole mane dolá dile

Rauṋer shobhá nabhe bhese jáy

Snigdha mane ná-jáná kárańe

Ajánte ke jena giit more shonáy

At springtime on a swing, psyche You swung;

On the sky beauty of hue, it goes a-floating.

With mind tranquil for unknown reason,

It's as if a song, unawares, someone makes me hear.

En primavera en un columpio, la psique Tu balanceaste;

En el cielo la belleza del matiz, va a flote.

Con la mente tranquila por razón desconocida,

Es como si una canción, sin darme cuenta, alguien me haciera escuchar.

Varńer dhará pratiphalita mane

Báhire chut́e áse mane gahane

Báhir bhitare elo bhitar báhire gelo

E duyer májhe paŕe asmitá háráy

Upon mind reflected is the world of colors;

From outside furtively racing in it comes.

The external came inside, outdoors the inside went;

Plunked between these two, vanity goes missing.

Sobre la mente reflejada está el mundo de colores;

Desde fuera furtivamente corriendo entra.

Lo externo vino adentro, afuera lo interno se fue;

Hundida entre estos dos, la vanidad se pierde.

Madhuvane madhumáse mádhavii máyáy

Mohan múrta halo mor málikáy

Nikat́ gelo dúre dúr elo antahpure

Se je nei káche dúre se hese jánáy

By magic of myrtle in a pleasure grove at month of spring,

Mohan got embodied through my tiny wreath.

Proximate went remote, distant came into zenana;

The One Who's not near or far, He gives notice smiling.

Por la magia del mirto en una arboleda de placer en el mes de la primavera,

Mohan[nb 2] se encarnó a través de mi pequeña corona.

Próximo se volvió remoto, distante entró en zenana;

Aquel que no está cerca ni lejos, Él da aviso sonriendo.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Mohan (el encantador) es un nombre de Krsna, típicamente referido al joven Krsna de Braj.

Grabaciones

  • Escucha la canción Vasante dole mane dolá dile cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse