Canción 3362 Kusuma shobhár e vitáne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kusuma shobhár e vitáne
Ájkáre mane paŕe bihána belá Dyutir vikirańe ańu manane Ananta liilá |
Underneath this canopy of flower-beauty,
Presently I recollect the morning time. With resplendent dissipation in atomic thinking, Boundless is the sport divine |
Bajo este dosel de belleza floral,
Actualmente recuerdo la hora de la mañana. Con resplandeciente disipación en atómico pensamiento, Ilimitado es el divino juego |
| Candana surabhite ke se eseche
Nandana mádhuriite dhará diyeche Rauṋer sáthe ráge mátáte Se elo ekelá |
With sweet scent of sandalwood, Who did appear;
Has He yielded to a sweetness gladdening? Along with dye and music-mode to excite greatly, He arrived, unaccompanied. |
Con dulce aroma de sándalo, ¿Quien apareció?;
¿Se ha rendido a una dulzura que alegra? Junto con colores y música para excitar grandemente, Él llegó, sin compañía. |
| Maner madirá upaciyá paŕeche
Bháver mahodadhi nece caleche Tár keu par nay nái samay asamay Kare sabe utalá |
The wine of mind has become overflowing;
Imagination's great ocean has gone on dancing. For Him none is foreign, no good or bad time be; Effusive does He make everybody. |
El vino de la mente se ha desbordado;
El gran océano de la imaginación ha seguido danzando. Para Él ninguno es ajeno, ningún tiempo es bueno o malo; Efusivo hace a todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Kusuma shobhár e vitáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse