Canción 3348 Áṋdhár e bhuvane chande gáne
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár e bhuvane chande gáne
Mátiye tumi esechile Jáhá chilo ná já bhává jeto ná Táháo sauṋge enechile |
Onto this dark earth with rhythm and song,
Thrilling greatly, You had come. What hadn't been, what thoughts were not occurring, Also that, along You brought. |
Sobre esta tierra oscura con ritmo y canción,
Emocionando grandemente, Tú habías venido. Lo que no había sido, Lo que los pensamientos no estaban ocurriendo, También eso, a lo largo Tú trajiste. |
| Enechile pratham álor diip
Uśńa cetanár pradiipta niip Phuler hásite mohana báṋshite Práńer priitite bhesechile |
You had brought the first light's lantern,
A blazing cadamba of warm consciousness. With floral smile, with a flute winsome, You had floated in with existential love. |
Habías traído la linterna de la primera luz,
Una ardiente cadamba de cálida conciencia. Con sonrisa floral, con flauta victoriosa, Tú habías entrado flotando con amor existencial. |
| Cáhiná kona kichu prabhu tomár káche
Neoyár báki balo ár kibá áche Randhre randhre ańute rayeche He devatá jáhá diyechile |
In Your presence, I request nothing, Lord;
What else is there, do tell, for taking more? You have dwelt in molecule and in every pore; Hey Deity, You had given what all! |
En tu presencia, no pido nada, Señor;
¿Qué más hay, dime, para tomar más? Tú has habitado en la molécula y en cada poro; Oye Deidad, ¡Tú me has dado todo! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋdhár e bhuvane chande gáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse