Ir al contenido

Canción 3347 Goláperi vane ke tumi vijane

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Goláperi vane ke tumi vijane

Káṋt́ár májhe base ánamane

Ceyeo dekhilená kácheo ele ná

Katháo kahile ná mor sane

"In My rose-garden, who are you, sad and lonely,

Amid thorns seated lackadaisically?

Though having wanted, unseeing, you came not nigh;

Not one word spoke you with Me."

"En Mi rosaleda, ¿quién eres tú, triste y solitario,

Entre espinas sentado con desgano?

Aunque habiendo querido, sin ver, no te acercaste;

Ni una palabra hablaste conmigo".

Ogo akarúń eki khelá tava

Liilá race jáo niti nava nava

Ráge anuráge cira abhinava

Marma májhe áso smitánane

Oh Unkind One, such a game is Yours;

You keep making sport ever new and newer.

With love and affection always novel,

Please arrive inside heart with face smiling.

Oh Despiadado, tal juego es el Tuyo;

Tú sigues haciendo el deporte siempre nuevo y más nuevo.

Con amor y afecto siempre novedoso,

Por favor llega dentro del corazón con la cara sonriendo.

Álápe kalápe maner mayúre

Satata nácáo chande o sure

Kakhano nikat́e kabhu bahu dúre

Hese bhese jáo kii kárańe

In convo with fantail on peacock of psyche,

Incessantly You make dance to rhythm and melody,

Sometimes from proximate but often very distantly;

For what reason do You float away, laughing?

En conversación con la cola de abanico del pavo real de la psique,

Incesantemente bailas al ritmo y la melodía,

A veces de cerca, pero a menudo muy lejos;

¿Por qué razón te alejas flotando, riendo?

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Goláperi vane ke tumi vijane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse