Canción 3340 E shárada sandhyá náce madhuchandá
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E shárada sandhyá náce madhuchandá
Ceye áche tomári páne Shephálii suváse shukla megheri váse Kii se cáy kei bá jáne |
This autumn evening dances to a sweet cadence;
It is looking in but Your direction. With fragrance of night jasmine in the white-cloud habitation, Does anyone know what she yearns for? |
Esta tarde de otoño baila a una dulce cadencia;
No mira sino en Tu dirección. Con fragancia de jazmín nocturno en la morada de nubes blancas, ¿Alguien sabe lo que anhela? |
| Pratham súrjoday kabe halo ke jáne
Sheś súrjásta nei káro anumáne Tumi sab kichu jáno sabáre satata t́áno E sandhyá se kathá máne |
Who knows when had been the first sunup;
The last sunset, none has in supposition. You know everything, everyone You attract; This evening, that fact it honors. |
Quién sabe cuándo había sido el primer amanecer;
La última puesta de sol, nadie tiene en suposición. Tú lo sabes todo, a todos atraes; Esta tarde, ese hecho honra. |
| Dáo parábhakti sei anurakti
Jár bale pete pári he prabhu vimukti Sandhyá raktaráge shepháliir anuráge E karuńá jáci carańe |
You bestow supreme devotion, that same tendency
By which strength, oh Lord, we can get totally free. On even's crimson glow, with night-jasmine affection, At Your feet I beg this compassion. |
Tú otorgas devoción suprema, esa misma tendencia
Por cuya fuerza, oh Señor, podemos liberarnos totalmente. Sobre el resplandor carmesí de la noche, con afecto de jazmín nocturno, A Tus pies suplico esta compasión. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez