Canción 3319 Tomáy ámi bhálabási, kena tháko sare dúre
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámi bhálabási
Kena tháko sare dúre Muktájhará tomár hási Bájáy báṋshii kata ná sure |
Yourself do I cherish;
Why do You stay far away? Pearl-dropping is Your grin; It plays a flute in countless strains. |
A ti mismo ¿te aprecio;
Por qué estás tan lejos? Tu sonrisa es como una perla; Toca una flauta en innumerables acordes. |
| Cáoyá páoyá he priya mor
Tomár náme tháke vibhor Uŕe beŕáy citta cakor Tomár páne ghure ghure |
Desire-and-attainment, hey my Beloved,
By Your name remain bewildered. Flies about the mental partridge, Toward You ever having fared. |
Deseo-y-encuentro, hey mi Amado,
Por Tu nombre permanezco desconcertado. Vuela sobre la perdiz mental, Habiendo ido alguna vez hacia Ti. |
| Je asheśe vyakta tumi
Avyakta jár ádhár bhúmi Se náce mor kapol cumi Duhkha sukher parapáre Liilábháve ácho liilámay Dáo ná dhará manamukure |
In the endless are You manifest;
Unexpressed, its causal realm... Kissing my cheek, that dances. Of distress and happiness, on their far bank, You are in a sportive mode, yes, playful; On the mind-mirror You don't grant embrace. |
En el infinito eres Tú manifiesto;
Inexpresado, su reino causal... Besando mi mejilla, que danza. De angustia y felicidad, en su orilla lejana, Estás en modo, juguetón sí, juguetón; En el espejo mental No permites abrazo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy ámi bhálabási, kena tháko sare dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse