Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋkhite bádal bhijeche kájal
Kena balo ná ogo sunayaná Kapoleri til peye rauṋe mil Bhuleche nikhiler játaná |
Rain from eyes has soaked the collyrium;
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason. The cheek's mole, having gained a dyed resemblance, Has forgot the whole cosmic affliction. |
La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;
Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón. El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia, Ha olvidado toda la aflicción cósmica. |
| Kálote d́háká paŕe niveche álo
Áṋdháre háráyeche manda bhálo Maner mádhurii áro beshii d́hálo E timire dúre rákhá ki cáo ná |
Black color enveloping, light has got extinguished;
In the darkness good and bad have been vanquished. But still more psychic sweetness you lavish; Is it that you don't wish this gloom be kept afar? |
Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;
En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos. Pero aún otorgas más dulzura psíquica; ¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos? |
| Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
Krśńa kabariite kálo kájallatá Áj shudhu gáo tári itikathá Táre cháŕá ár kichui bhevo ná |
Your dark braid is fastened with thread ebon,
Black kohl-jar on dark chignon. Today you merely sing just His narration; Except Him please think of nothing more. |
Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,
Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado. Hoy te limitas a cantar sólo Su relato; Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse