Canción 3308 Tomár priitite phul phot́e kánane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár priitite phul phot́e kánane
Tomáy cheŕe ámi kotháy jábo Ámár prańati náo tava carańe Áshiirvád satata cáhibo |
By Your love a flower blossoms in the forest;
Whereto will I go, Yourself abandoned? At Your feet my bowing You accept; Ever will I expect benison. |
Por Tu amor florece una flor en el bosque;
¿Adónde iré, abandonado de Ti mismo? A Tus pies Tú aceptas mi inclinación; Siempre esperaré bendición. |
| Kamal hay ná kabhu mrńál cháŕá
Klinna haleo se phul pasará Ámár jagat priya tomáte bhará Tomár kathá ki kare bhulibo |
Without stalk a lotus does not exist;
That flower is its load, even being tarnished. With Your love my world is filled; Yourself, how will I ignore? |
Sin tallo un loto no existe;
Esa flor es su carga, incluso siendo empañada. Con Tu amor mi mundo está lleno; A Ti mismo, ¿cómo voy a ignorarte? |
| Maner kamal tumi manete tháko
Asiim haleo siimá chuṋye rákho Smita hese bhálabese madhu mákho Eman ratan ámi kotháy pábo |
Mental Lotus, You live in the mind;
Even though infinite, You keep touching confines. Brightly smiling, lovingly, honey You apply; Where shall I find a gem analogous? |
Loto mental, Tú vives en la mente;
Aunque infinito, Sigues tocando confines. Brillantemente sonriente, amorosamente, miel Tú aplicas; ¿Dónde encontraré una gema análoga? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár priitite phul phot́e kánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse