Canción 3289 Esecho tumi esecho, bhuvan bhariyá esecho
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Esecho tumi esecho
Bhuvan bhariyá esecho Jugántarer gláni sariye diye Áloker dhárá enecho |
You've arrived, You have come,
Filling the world, You have come. Having expelled age-old fatigue A stream of light You have brought. |
Tú has llegado, Tú has venido,
Llenando el mundo, Tú has venido. Habiendo expulsado la vieja fatiga Una corriente de luz Tú has traído. |
| Andhakáre keu thákibe ná ár
Karme jiṋáne dhyáne tumi samáhár Priitir payodhi tumi ameya apár Mamatár srote metecho |
No longer will anyone dwell in darkness;
To action, knowledge, and meditation, You are the set. A sea of love, You are immense, indeed shoreless; You have been engrossed in a current of affection. |
Ya nadie morará en la oscuridad;
A la acción, el conocimiento y la meditación, Tú eres el conjunto. Un mar de amor, Tú eres inmenso, ciertamente sin orillas; Tú has sido absorto en una corriente de afecto. |
| Srśt́i sthiti lay tomáte dhrta
Triguń tomár májhe he guńátiita Kál niye khelá karo he kálátiita Liilár chande nececho |
Generation, operation, destruction are held in You:
Within You the three traits, hey Lord beyond attributes. Hey the Ageless One, with time a game You execute; You have danced to rhythm of Divine Sport. |
Generación, operación, destrucción se mantienen en Ti:
Dentro de Ti los tres rasgos, oh Señor más allá de los atributos. Oh el Eterno, con el tiempo Tú ejecutas un juego; Tú has bailado al ritmo del Deporte Divino. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Esecho tumi esecho, bhuvan bhariyá esecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse