Canción 3267 Gán geye geye mádhurii chaŕáye
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gán geye geye mádhurii chaŕáye
Ke go ele mor manovane Ámi dekhini kakhano nayane Úśár áloy manda bháloy Ek kare nile sure táne |
Ever singing, sweetness strewing,
Who are You Who came into the grove of my psyche? With eyes never did I see; But by the light of early morning, bad with good You combined through keynote and melody. |
Siempre cantando, esparciendo dulzura,
¿Quién eres Tú Que entraste en la arboleda de mi psique? Con ojos nunca vi; Pero a la luz de la mañana temprana, lo malo con lo bueno Combinaste a través de la nota clave y la melodía. |
| Átma par báhir bhitar
Neiko tomár ghrńá anádar Sabáike niye nikhila nilaye Náco susmita spandane |
Friend or foe, outer or inner,
Hatred and disregard are not Yours. In a universal home, taking everybody, You dance with vibration sweetly smiling. |
Amigo o enemigo, exterior o interior,
El odio y el desprecio no son Tuyos. En un hogar universal, tomando a todos, Tú bailas con vibración dulcemente sonriente. |
| Alakh puruś eki liilá tava
Anubhúti dáo niti nava nava Bháv hate bhávátiite abhinava Bhese cale jáo manane |
Unseen Supreme Being, Yours is such a sport;
You give ever-novel sensory perception. From the manifest state to transcendence, newly fashioned; Upon cogitation You go on floating. |
Ser Supremo invisible, Tuyo es tal deporte;
Tú das percepción sensorial siempre novedosa. Del estado manifiesto a la trascendencia, recién formado; Sobre la cogitación Tú sigues flotando. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Gán geye geye mádhurii chaŕáye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse