Ir al contenido

Canción 3261 Priya ámár priyatama tumi mor

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Priya ámár priyatama tumi mor

Ghana tamasáy jhaiṋjhá jhat́ikáy

Sáthe ácho citacor

My Beloved, Dearest Darling, You belong to me.

In the thick darkness, in tempest and storm,

You accompany, the Heart-Thief.

Mi Amado, Queridísimo Cariño, Me perteneces.

En la densa oscuridad, en la  tempestad y la tormenta,

acompañas, Ladrón de Corazones.

Alakha niraiṋjana vipadabhaiṋjana

Práńera spandana citibodháiṋjana

Rúpe guńe hrdi bhor

Dispelling calamity, yet unseen and spotless,

Vital pulse and the mind's knowledge-ointment,

Heart is consumed by Your form and quality.

Disipando la calamidad, aunque invisible e inmaculado.

Pulso vital y ungüento de conocimiento para la mente.

El corazón se consume por Tu forma y cualidad.

Se káre bhay kare je páy tomáre

Anuráger d́ore báṋdhe se tomáre

Kát́e bádhá ghanaghor

Whom does he fear, the one who obtains You,

Who with threads of affection fastens You;

He cuts through impediments dense and dreary.

¿A quién teme, el que te alcanza?

¿Quién con hilos de afecto te ata?

Él corta los impedimentos densos y sombríos.

Notas

  1. Traducido por Radha Lujan

Grabaciones

  • Escucha la canción Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Jayashrii Gupta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Priya ámár priyatama tumi mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse