Ir al contenido

Canción 3252 Tandrá jakhan bhará chilo cokhe

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tandrá jakhan bhará chilo cokhe

Tumi chile prabhu káche káche

Áṋkhi mele dekhi sare gele eki

Shudhui núpur dhvani báje

When drowsiness on eyes had been replete,

Lord, You had been in my vicinity.

Eyes opened, lo I see You did leave;

Only just an anklet-sound rings.

Cuando la somnolencia en los ojos había sido repleta,

Señor, Tú habías estado en mi vecindad.

Ojos abiertos, he aquí que te fuiste;

Sólo suena una tobillera.

Dúr amarár niiháriká theke

Surajhauṋkár nirnimekhe

Bhese áse shuni apalak cokhe

Shrutir praeti mane náce

From a far, nebula heavenly,

Persistently a melodic jingling,

I hear it come floating; with eyes unblinking,

Hearing's impulse dances upon psyche.

De una lejana nebulosa celestial,

Persistentemente un melodioso tintineo,

Lo oigo llegar flotando; con los ojos sin pestañear,

El impulso del oído danza sobre la psique.

Eki tava liilá hiyá niye khelá

Ańucetanár eki avahelá

Paráite cái málaiṋcamálá

Maner mohan madhumáse

Such cosmic play is Thine, a game with my heart:

Just a single inattention of atomic cognition!

With a wreath from floral garden I would adorn

Mind's Charming One in the month of spring.

Tal juego cósmico es Tuyo, un juego con mi corazón:

¡Una simple falta de atención de la cognición atómica!

Con una corona del jardín floral adornaría

El Encanto de la Mente en el mes de la primavera.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tandrá jakhan bhará chilo cokhe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse