Canción 3250 Tomáke peyechi maneri niipe ámi
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke peyechi maneri niipe ámi
Prasphut́ita niipe maneri madhupe Ghuriyá beŕái smita parága cumi |
At the kadam tree of my mind, Yourself have I received;
With kadam in full blossom and the bee of psyche mine, I traipse about, the laughing pollen kissing. |
En el árbol kadam de mi mente, A ti mismo he recibido;
Con kadam en plena floración y la abeja de psique mía, Me paseo, el polen risueño besando. |
| Jáhá chilo mor áshár atiita
Anubhútir loke bháśáy anáhata Se nandanamadhu shárada sahása vidhu Rekhe gele mor manakorake tumi |
What had been beyond my expectation,
In the realm of sensation with unspoken tongue, That sweet son of Nanda, the bright harvest moon, You rescued the bud of my psyche. |
Lo que había estado más allá de mis expectativas,
En el reino de la sensación con la lengua no hablada, Ese dulce hijo de Nanda, la brillante luna de la cosecha, Rescataste el brote de mi psique. |
| Nám rúp guńopádhi kichu tava jáná nái
Jáni tumi tái ámi jáháke cái Tomár karuńáy ahetukii krpáy Álor játrápathe calibo náhi thámi |
Naught is obscure to You: name, form, or special traits;
And hence I realize You are everything I crave. By Your kindness, by Your unearned grace, I will move along light's journeyway unhalting. |
Nada es oscuro para Ti: nombre, forma o rasgos especiales;
Y por eso me doy cuenta de que Tú eres todo lo que anhelo. Por Tu bondad, por Tu gracia inmerecida me moveré por el camino de la luz sin detenerme. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke peyechi maneri niipe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse