Ir al contenido

Canción 3250 Tomáke peyechi maneri niipe ámi

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke peyechi maneri niipe ámi

Prasphut́ita niipe maneri madhupe

Ghuriyá beŕái smita parága cumi

At the kadam tree of my mind, Yourself have I received;

With kadam in full blossom and the bee of psyche mine,

I traipse about, the laughing pollen kissing.

En el árbol kadam de mi mente, A ti mismo he recibido;

Con kadam en plena floración y la abeja de psique mía,

Me paseo, el polen risueño besando.

Jáhá chilo mor áshár atiita

Anubhútir loke bháśáy anáhata

Se nandanamadhu shárada sahása vidhu

Rekhe gele mor manakorake tumi

What had been beyond my expectation,

In the realm of sensation with unspoken tongue,

That sweet son of Nanda, the bright harvest moon,

You rescued the bud of my psyche.

Lo que había estado más allá de mis expectativas,

En el reino de la sensación con la lengua no hablada,

Ese dulce hijo de Nanda, la brillante luna de la cosecha,

Rescataste el brote de mi psique.

Nám rúp guńopádhi kichu tava jáná nái

Jáni tumi tái ámi jáháke cái

Tomár karuńáy ahetukii krpáy

Álor játrápathe calibo náhi thámi

Naught is obscure to You: name, form, or special traits;

And hence I realize You are everything I crave.

By Your kindness, by Your unearned grace,

I will move along light's journeyway unhalting.

Nada es oscuro para Ti: nombre, forma o rasgos especiales;

Y por eso me doy cuenta de que Tú eres todo lo que anhelo.

Por Tu bondad, por Tu gracia inmerecida

me moveré por el camino de la luz sin detenerme.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke peyechi maneri niipe ámi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse