Canción 3242 Kiḿshuka vane áji nirajane
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kiḿshuka vane áji nirajane
Ke tumi viińá bájáo Dekhá dáo more dekhá dáo Aḿshuka sama ujjvala mane Mádhurii chaŕiye jáo |
Today at the palash bower privately,
Who are You that sounds a lyre? Grant me sight, oh please give sight. Radiant like a silk cloth on psyche, Go on emanating elegance of style. |
Hoy en la enramada del árbol palash en privado,
¿Quién eres Tú que haces sonar una lira? Concédeme la vista, oh por favor dame la vista. Radiante como un paño de seda en la psique, Sigue emanando elegancia de estilo. |
| Cáoná to tumi kichu kakhano
Hayto neiko prayojan kono Bháver atiite vijane nibhrte Eki váńii shonáo |
Never do You ask for aught;
Perhaps there is no cause. From thought's antiquity, alone and secretly, Oh what message You publicize! |
Nunca pides nada;
Tal vez no haya causa. Desde la antigüedad del pensamiento, solo y en secreto, ¡Oh, qué mensaje publicas! |
| Ámár maner rikta nilaye
Dhará debe ki ná-bale ná-kaye Jyotsná snáta prayáta pradośe Asiimer gán gáo |
At my mind's empty dwelling,
Will You capitulate, telling naught, unspeaking? With the moonlight-bathed evening deceased, Sing a song of boundless sky. |
En la vacía morada de mi mente,
¿Te rendirás, sin decir nada, sin hablar? Con la tarde bañada por la luz de la luna fallecida, Canta una canción del cielo sin límites. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Kiḿshuka vane áji nirajane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse