Ir al contenido

Canción 3234 Kár tare tumi málá gáṋthiyácho

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kár tare tumi málá gáṋthiyácho

Kár patha páne ceye ácho

Ke se dúratama tabu priyatama

Mane járe dhare rákhiyácho

For Whose sake have you strung a wreath?

Toward Whose path are you looking?

Who is He most remote yet most beloved,

Mentally, Whom You've kept holding?

¿Para quién has tejido una guirnalda?

¿A quién esperas con la mirada fija?

¿Quién es ese ser lejano pero amado,

a quien sostienes en tu mente?

Amarár sudhá buke bhariyácho

Susmita phule sheja sájáyecho

Ná-balá vedaná dúre saráyecho

Cita-camelite mátiyácho

Breast you've steeped in a nectar heavenly;

You have decked the bed with blooms smiling sweetly.

Far off you've expelled the unexpressed agony;

By a mental jasmine you've been seized.

Has llenado tu pecho con néctar divino,

adornando el lecho con flores sonrientes.

Has desterrado dolores no expresados,

te embriagas con el jazmín del alma.

Ájike tomár keu par nái

Átmár átmiiya je sabái

Maner gahane citi-vátáyane

Árgal khule pheliyácho

Nowadays, a stranger to you is no one;

Your soul mates, they are everyone.

In depths of psyche at mind's window,

The bolt you have thrown free.

Hoy no hay extraños para ti,

todos son parientes del espíritu.

En lo profundo de la mente, en la ventana del alma,

has descorrido todos los cerrojos.

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escucha la canción Kár tare tumi málá gáṋthiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse