Canción 3234 Kár tare tumi málá gáṋthiyácho
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kár tare tumi málá gáṋthiyácho
Kár patha páne ceye ácho Ke se dúratama tabu priyatama Mane járe dhare rákhiyácho |
For Whose sake have you strung a wreath?
Toward Whose path are you looking? Who is He most remote yet most beloved, Mentally, Whom You've kept holding? |
¿Para quién has tejido una guirnalda?
¿A quién esperas con la mirada fija? ¿Quién es ese ser lejano pero amado, a quien sostienes en tu mente? |
| Amarár sudhá buke bhariyácho
Susmita phule sheja sájáyecho Ná-balá vedaná dúre saráyecho Cita-camelite mátiyácho |
Breast you've steeped in a nectar heavenly;
You have decked the bed with blooms smiling sweetly. Far off you've expelled the unexpressed agony; By a mental jasmine you've been seized. |
Has llenado tu pecho con néctar divino,
adornando el lecho con flores sonrientes. Has desterrado dolores no expresados, te embriagas con el jazmín del alma. |
| Ájike tomár keu par nái
Átmár átmiiya je sabái Maner gahane citi-vátáyane Árgal khule pheliyácho |
Nowadays, a stranger to you is no one;
Your soul mates, they are everyone. In depths of psyche at mind's window, The bolt you have thrown free. |
Hoy no hay extraños para ti,
todos son parientes del espíritu. En lo profundo de la mente, en la ventana del alma, has descorrido todos los cerrojos. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escucha la canción Kár tare tumi málá gáṋthiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse