Canción 3229 Báṋsharii dhvani tomári
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Báṋsharii dhvani tomári
T́áne ámáre t́áne ámáre t́áne ámáre Shunibo ná jatai bhávi Man thákite náre |
The sound of a flute that's only Yours,
It pulls me and drags me, attracts me. Whenever I think I'll not listen, My resolve can't persevere. |
El sonido de una flauta que es solo Tuya,
Me atrae y me arrastra. Siempre que pienso que no escucharé, Mi resolución no puede perseverar. |
| Mana vrndávaner vane
Áloke áṋdhárer końe Jetháy lukái shunite pái Priitir dyutir májháre |
At Vrindavan's grove inside psyche,
In both light and ebon's cranny, Anywhere that I hide, hear can I Amid love's splendid beauty. |
En el bosque de Vrindavan dentro de la psique,
Tanto en la luz como en la grieta del ébano, En cualquier lugar donde me esconda, puedo escuchar En medio de la espléndida belleza del amor. |
| Svarga martya rasátale
Jakhan jetháy jái go cale Sáthe sáthe dine ráte Báṋdhe priitiri d́ore |
In heaven, hell, and realm of living,
When and where I go on moving, Day and night always it accompanies, Tied by a thread of love only. |
En el cielo, el infierno y el reino de la vida,
Cuando y donde sigo moviéndome, Día y noche siempre me acompaña, Atado solo por un hilo de amor. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Báṋsharii dhvani tomári cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse