Canción 3217 Patha ceye áchi
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Patha ceye áchi
Málá geṋthe rekhechi Tumi ele ná Din cale geche Rát-o sheś hayeche Maner vyathá ki bojho ná |
The path am I watching;
Threaded have I kept a wreath; You did not come. The day has departed; Also night has ended... Mental pain don't You fathom? |
El camino estoy vigilando;
Enhebrada he guardado una corona; No has venido. El día se ha ido; También la noche ha terminado... ¿No comprendes el dolor mental? |
| Jhará shepháliiráshi hime geche bhási
Háriye geche kush-káshero hási Malay samiir ár nikat́e ási Kathá bale ná |
With the frost, floating off are fallen jasmine heaps;
The smile of kush and kash too has gone missing. Drawing closer is a gentle vernal breeze, But it does not talk. |
Con la escarcha, flotando están los montones de jazmín caídos;
La sonrisa de kush y kash también ha desaparecido. Se acerca una suave brisa vernal, Pero no habla. |
| Himániipuiṋje d́háká paŕeche dhará
Rikta shobhá áj sarvahárá Naehshabde liin kuhu kekárá Dhvani tole ná |
By snowdrifts Earth has got enveloped;
Left without beauty, now She is necessitous. The cuckoo's song and peacock's call, silence-absorbed, No sound do they put forth. |
Los ventisqueros han envuelto a la Tierra;
Sin belleza, ahora está necesitada. El canto del cuco y la llamada del pavo real, absortos en el silencio, no emiten ningún sonido. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Patha ceye áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse