Canción 3192 Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári deoyá sure tomári bháśá bhare
He prabhu tava tare geye gechi gán Ámár balite nei kichu ete Tomári shaktite e tava avadán |
Just Your language filled with melody given by You only,
Hey Lord, on account of Thee, I have sung a song. In it to claim as my own there is not a thing; By only Your prowess is this, Your great action. |
Sólo Tu lenguaje lleno de melodía dada sólo por Ti,
oye Señor, por Ti he cantado una canción. En ella no hay nada que reclamar como mío; sólo por Tu proeza es ésta, Tu gran acción. |
| Jabe kuhake bhule bhesechi moha jaŕe
Ahamikár ghore ámár mane kare Tumii se kále tumi bujhiye dile Nei ámár kichu karite avadhán |
When bewitched, I've drifted, errantly attached to worldly,
Due to vanity's illusion within my psyche. At that time only You, You provided clarity: Nothing have I, any feat to perform. |
Cuando hechizado, he ido a la deriva, erróneamente apegado a lo mundano,
debido a la ilusión de la vanidad dentro de mi psique. En ese momento sólo Tú, Me proporcionaste claridad: nada tengo, ninguna hazaña que realizar. |
| Diyecho phulahár priitira sambhár
Śoŕasha upácár viińáro jhauṋkár Balile dekhe jáo bhitare tákáo Cáo vá náhi cáo e karuńár dán |
You've given a floral wreath, a bundle of affection,
Sixteen articles of worship[nb2] and a veena's hum. You told: "Go on viewing, but look inside"; Want or not, this is Your gift of compassion. |
Tú has dado una corona floral, Un manojo de afecto,
dieciséis artículos de adoracióny[nb 2] el zumbido de una veena. Me dijiste: "Ve a ver, pero mira dentro"; quieras o no, este es Tu regalo de compasión.. |