Ir al contenido

Canción 3165 Tomár tare málá gáṋthá

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár tare málá gáṋthá

Tomár páne ceye tháká

Kabarii phule sájáno

Mane madhu bhare rákhá

For You a garland is strung;

Watch is kept in Your direction.

Decked with blossom, the chignon;

In mind honey is fully stored.

Para Ti se ensarta una guirnalda;

Se vigila en Tu dirección.

Adornado con flores, el moño;

En la mente la miel está totalmente almacenada.

Diner álo tomáy d́áke

Nishár kálor pháṋke pháṋke

Keman e bhávanáke

Bhuli jáhá marme mákhá

The light of day calls to Thee

Through gaps between night's ebony.

This musing, by what means

I ignore what's smeared at core.

La luz del día te llama

A través de los huecos entre el ébano de la noche.

Este cavilar, por qué medio

Ignoro lo que está manchado en el fondo.

Veńii báṋdhi krśńa d́ore

Madhuvane bháver ghore

Viińár táre cupisáre

Kena jváláo priitir shikhá

Braids I bind with black string[nb2]

'Gainst fearsome thought in arbor sweet.

On lyre strings surreptitiously,

Why do You ignite the flame of love?

Trenzas ato con cuerda negra[nb 2]

contra el temible pensamiento en la dulce enramada.

En cuerdas de lira subrepticiamente,

¿Por qué enciendes la llama del amor?

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. En algunas tradiciones (incluida la hindú), se cree que el color negro aleja el mal y la energía negativa. Esto no debe interpretarse como una creencia del autor, sino sólo de la voz de la canción.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár tare málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse