Canción 3165 Tomár tare málá gáṋthá
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár tare málá gáṋthá
Tomár páne ceye tháká Kabarii phule sájáno Mane madhu bhare rákhá |
For You a garland is strung;
Watch is kept in Your direction. Decked with blossom, the chignon; In mind honey is fully stored. |
Para Ti se ensarta una guirnalda;
Se vigila en Tu dirección. Adornado con flores, el moño; En la mente la miel está totalmente almacenada. |
| Diner álo tomáy d́áke
Nishár kálor pháṋke pháṋke Keman e bhávanáke Bhuli jáhá marme mákhá |
The light of day calls to Thee
Through gaps between night's ebony. This musing, by what means I ignore what's smeared at core. |
La luz del día te llama
A través de los huecos entre el ébano de la noche. Este cavilar, por qué medio Ignoro lo que está manchado en el fondo. |
| Veńii báṋdhi krśńa d́ore
Madhuvane bháver ghore Viińár táre cupisáre Kena jváláo priitir shikhá |
Braids I bind with black string[nb2]
'Gainst fearsome thought in arbor sweet. On lyre strings surreptitiously, Why do You ignite the flame of love? |
Trenzas ato con cuerda negra[nb 2]
contra el temible pensamiento en la dulce enramada. En cuerdas de lira subrepticiamente, ¿Por qué enciendes la llama del amor? |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár tare málá gáṋthá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse