Canción 3143 Chápiye kájal áṋkhite chilo jal
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Chápiye kájal áṋkhite chilo jal
Kena bujhi ná balite pári ná Námiye bádal kariyá ucchal Se je cale gelo kothá jáni ná |
On kohl-stamped eyes there had been water;
The why I do not comprehend... to state I cannot. Rainclouds having come down, making effusive, He went away... unto where, I know not. |
En los ojos sellados con kohl había agua;
El por qué no lo comprendo... afirmarlo no puedo. Nubes de lluvia habiendo bajado, haciendo efusiva, Se marchó... a dónde, no lo sé. |
| Bhevechilum jharábo ná áṋkhidhár
Je dúre sare jáy se ki go ámár Maneri nibhrte bháveri sauṋgiite Dekhi se raye geche upce eśańá |
I had thought that I won't shed a stream from eyes;
One Who retires afar, oh, is He mine? In solitude of the mind, with my moody songs, I see He's kept staying; longing floods on. |
Yo había pensado que no derramaré un chorro de los ojos;
Uno que se retira lejos, oh, ¿es Él mío? En la soledad de la mente, con mis canciones malhumoradas, Veo que Él se ha quedado; el anhelo me inunda. |
| Mán abhimán kariyá lábh nái
Sadá ghure cali táháre gheriyái Prati palake áloke pulake Manane se háse já bholá jáy ná |
Making vain or conceited, naught is there;
Always I move about, around Him circling. Every instant, thrilling me with splendor, In thought He grins; that can't be forgot. |
Haciendo el vanidoso o engreído, nada hay allí;
Siempre me muevo, alrededor de Él dando vueltas. A cada instante, emocionándome con esplendor, En pensamiento Él sonríe; eso no puede ser olvidado. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Chápiye kájal áṋkhite chilo jal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse