Canción 3125 Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte
Mane eśańá bhará chilo Kehai chilo ná dvitiiya sáthe E kathá je bujhechilo |
Apathy had been etched on eyelids;
In the mind was a fervent longing. No other person had been with, Who had grasped this story. |
La apatía había quedado grabada en los párpados;
En la mente había un ardiente anhelo. Ninguna otra persona había estado allí, Que hubiera comprendido esta historia. |
| Maner kathá shudhu tumi bojho
Jeneshune abujh kena je sájo Antare báhire vrthái rájo Jadi mamatá ná rahilo |
Psychic speech, only You fathom it;
Purposely, why disguise as stupid? In- and outside You dwell, just useless it is If sense of affection did not exist. |
Discurso psíquico, que solo Tú lo comprendes;
¿Por qué, a propósito, disfrazarse de estúpido? Dentro y fuera, Tú moras, lo demás es simplemente inútil Si no existiera el sentido del afecto. |
| Shravańe manane nididhyásane
Tumi mor dhruvatárá dhyáne jiṋáne Shayane svapane nide jágarańe E kathá ke bhuliye dilo |
By hearing, thinking, and unbroken reverie,
You are my Polaris in meditation and in knowing. Reposing in bed or dreaming, asleep or awaking, This fact, who let it be buried? |
Al oír, pensar y en una ensoñación ininterrumpida,
Eres mi Estrella Polar en la meditación y en el conocimiento. Reposando en la cama o soñando, dormido o despierto, ¿Este hecho, quién lo dejó enterrado? |
Notas
- ↑ Traducido por un traductor anónimo
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá áṋká chilo áṋkhipáte cantada por Soumen Das en Sarkarverse