Canción 3116 Ákáshe vátáse mádhurii d́hele
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe vátáse mádhurii d́hele
(Esechilo) Se esechilo Tárakámáláy niihárikáy Ceye priiti bhare hesechilo |
Having lavished sweetness on sky and air;
He had come, He'd arrived. In nebula with stars in tiers, Seeing them full of love, He had smiled. |
Habiendo prodigado dulzura al cielo y al aire;
Había venido, había llegado. En nebulosa con filas de estrellas, Viéndolas llenas de amor, Él había sonreído. |
| Sahakár vane suvás bhariyá
Kishalaye tarulatá d́hákiyá Ashoke páláshe rauṋe mátáiyá Amará racaná karechilo |
In the mango arbor a sweet scent imbuing,
Veiling plants and creepers with fresh green leaves, With color the palash and ashok trees greatly exciting, He had constructed a paradise. |
En la glorieta del mango un dulce aroma impregnaba,
Cubriendo plantas y enredaderas con frescas hojas verdes, Con el color de los árboles teka y ashoka muy emocionante, Había construido un paraíso. |
| Ábár ásibe jalader gáy
Shyámal suśamá d́hálibe dharáy Púrńa kariyá sabár ásháy E jádu kothá se shikhechilo |
Mounted on a cloud's body once again return will He;
Upon the earth He'll pour out a verdant beauty. Everybody's expectation satisfying, This sorcery, where had He acquired? |
Montado en el cuerpo de una nube una vez más regresará Él;
Sobre la tierra derramará una verde belleza. La expectativa de todos satisfecha, Esta brujería, ¿dónde había adquirido? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ákáshe vátáse mádhurii d́hele cantada por Soumen Das en Sarkarverse