Canción 3113 Gáner sure anek dúre
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner sure anek dúre
Bhesechilum eká eká Vár tithi tár mane nei ár Tumii balte páro sakhá |
On a song's melody, to a very remote place,
All on my own had I soared. No more in mind is its day and date; You alone can say, oh Boon Companion. |
Con la melodía de una canción, a un lugar muy remoto,
Yo solo me había remontado. Ya no recuerdo su día ni su fecha; Sólo tú puedes decirlo, oh Amigo querido. |
| Tárárá balechilo ámáy
Jáccho tumi je ajánáy Sei ajánáy háriye jáy Manabalákár smita pákhá |
The stars had informed me:
"To unknown site are you going. At that same somewhere disappear The bright wings of skein in heart. |
Las estrellas me habían informado:
«A sitio desconocido vas. En ese mismo sitio desaparecen Las alas brillantes de la madeja en el corazón. |
| Phuler hási jharechilo
Madhu mekhe balechilo Se citacor ceyechilo Tái pele tár priitishikhá |
Down had dropped a flower's smile;
Honey-glazed it had advised: "As that Mind-Thief had desired; Hence was got His flame of love." |
Abajo había caído la sonrisa de una flor;
Esmaltada de miel había aconsejado: «Como ese Ladrón de Mentes había deseado; De ahí obtuvo Su llama de amor». |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner sure anek dúre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse