Ir al contenido

Canción 3102 Aman kariyá d́eke calo

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Aman kariyá d́eke calo (kena)

Kúpodake dile tarauṋga d́hele

Bhávávege kare ucchala

Like so You go on calling for what reason?

Water from a well You doled in waves,

Surging with a passionate emotion.

Así que sigues llamando, ¿por qué razón?

El agua de un pozo Tú repartiste en olas,

Surgiendo con una emoción apasionada.

Ságarer tiire chilum ekelá

Jhinuk kuŕiye ket́e geche belá

Dhúlobáli niye kare gechi khelá

Dekhini sindhu udvela

I had been alone on coast of sea;

The daytime has passed, shell gathering.

With sands a game I've gone on making;

I saw not the inundating ocean

Había estado solo en la costa del mar;

El día ha pasado, recogiendo conchas.

Con arena un juego he ido elaborando  ;

No vi al océano inundando.

Guru garjane sindhu sarav

Táháte mishiyá jáy dhvani sab

Kśudra práńer ańimá ásav

Se mahádhvanite caiṋcala

"Guru" the ocean howls aloud;

In that it keeps blending every sound.

A puny life's heady tininess-power,[nb2]

Tremulous, on that great sonance.

“Gurú” el océano ruge en voz alta;

En ello continúa mezclando cada sonido.

El poder de la nimiedad del rumbo de una vida insignificante,[nb 2]

Trémula, en esa gran resonancia.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. Reducir a la pequeñez el propio sentido de la existencia o ámbito mental con la ayuda de la fuerza mental nacida de las prácticas espirituales y, de ese modo, ser capaz de acceder dentro de otra entidad y saberlo todo acerca de esa entidad, se denomina ańimá-siddhi.[3]

Grabaciones

  • Escucha la canción Aman kariyá d́eke calo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse