Ir al contenido

Canción 3101 Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy

Aharahah báje bhuli grhakáje

Man chot́e nadii kináráy

A flute rose playing at Jamuna river.

Ever and anon it plays, ignoring domestic chores;

Unto shore of that stream the mind races.

Una  flauta rosada tocando en el río Yamuna.

Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas;

Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente.

Mayúr caleche meliyá kaláp

Vanaharińiirá karite áláp

Ali guiṋjare madhu saḿláp

Kare cale kena pápiyáy

A peacock has walked fanning its tail

To make the forest doe exclaim.

A bumblebee hums; a sweet exchange

Why does he go on making with the cuckoo bird?

Un pavo real ha caminado abanicando su cola

Para hacer exclamar a la cierva del bosque.

Un abejorro zumba; un dulce intercambio

¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco?

Kár tare eta phut́e jáy phul

Maner paráge duliye dodul

Bháver gokul chande ákul

Nece cale kár dyotanáy

On which account so many flowers keep on blooming,

Being swayed by the pollen of psyche?

Imagination's herd of cows, in a rhythm keen,

Continues dancing by which implication?

¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,

Siendo mecidas por el polen de la psique?

El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo ,

Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse