Ir al contenido

Canción 3087 Ákásh d́ákiyá jáy

De Sarkarverse Wiki

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ákásh d́ákiyá jáy

Niilimár końe końe

Vátás madhu kśaray

Mananer pratikśańe

The heavens go on calling

From azure's every recess.

The wind exudes honey

Of inference each moment.

Los cielos siguen llamando

desde todos los rincones del azur.

El viento exuda miel

de inferencia a cada momento.

Prabhát áloke je rúp rekhe[nb 2] jái

Sandhyár raktaráge táre náhi pái

Pale pale nava nava vicitra anubhava

Bhuvaner mane mane

By dawn's light beams I proceed on that line of beauty;

But I don't find it beneath the crimson glow of evening.

Minute to minute is an ever-new and diverse perception

In each and every mind of the macrocosm.

Por los rayos de luz del amanecer avanzo en esa línea de belleza;

Pero no la encuentro bajo el brillo carmesí de la tarde.

Minuto a minuto es una percepción siempre nueva y diversa

En todas y cada una de las mentes del macrocosmos.

Shuśka nidághe prakrtire já dekhi

Sharater sádá meghe se tháke náki

Shiiter jaŕatáy je taru shobhá háráy

Seo phire páy pháguner ágamane

Upon arid summer, the Nature that I espy,

Under autumn's gray clouds, it does not abide.

On winter's inertia a tree's glamor goes missing;

It also gets regained by springtime's advent.

Sobre el árido verano, la Naturaleza que espío,

Bajo las nubes grises del otoño, no habita.

En la inercia del invierno, el glamour de un árbol desaparece;

También se recupera con la llegada de la primavera.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre
  2. Las fuentes en bangla no se ponen de acuerdo sobre si esta palabra debe ser dekhe o rekhe. Ambas tienen sentido. Aquí nos decantamos por la opción elegida por el cantante.

Grabaciones

  • Escucha la canción Ákásh d́ákiyá jáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse