Canción 3083 Svarńa shatadala pulake jhalamala
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Svarńa shatadala pulake jhalamala
Aruń áloy tumi dharáy esechile Malay pavane phule surabhi bhásiye dile Sabákár man práń palake jiniyá nile |
The Gold Lotus, with delightful thrill aglitter,
With crimson rays, You'd arrived upon Earth. You set afloat the fragrance in blooms by a zephyr; In a trice everybody's mind and heart You captivated. |
El Loto de Oro, con encantadora emoción aglitter,
Con rayos carmesí, Llegaste a la Tierra. Pusiste a flote la fragancia en flores por un céfiro; En un instante cautivaste la mente y el corazón de todos. |
| Theke jáo juge juge sabár shiyare jege
Mamatá mádhurii mekhe sukhe duhkhe sab ábhoge Tumi cira anubhava nitya nava nava Manete dolá diye manane bhuliye dile |
Age after age You go on staying at the head of all awakened,
Coating a fond sweetness on full extent of pain and pleasure. You are always an experience, constantly fresh and novel; Musing You obliterated, swing to psyche having given. |
Edad tras edad Te mantienes a la cabeza de todos los despiertos,
Cubriendo de dulzura el dolor y el placer. Siempre eres una experiencia, constantemente fresca y novedosa; Musitando Tú borraste, oscilando a la psique habiendo dado. |
| Bholá náhi jáy tava ahetukii karuńáy
Jiivan chande bhese jáo shyáma suśamáy Tumi ácho tái áchi carań ghiriyá náci Mádhurii d́háliyá diye kalápe prati pale |
Forgetting does not succeed, by Your unearned kindness;
On a verdant beauty, You floated existential cadence. You are here, and so I dance around Your feet, Having poured out sweetness, every moment fantail spread. |
El olvido no tiene éxito, por Tu bondad inmerecida;
Sobre una verde belleza, Tú flotaste cadencia existencial. Tú estás aquí, y así bailo alrededor de Tus pies, Habiendo derramado dulzura, cada momento el fantail (pez) se difunde. |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Svarńa shatadala pulake jhalamala cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse