Canción 3080 Hemante jhará shishir vindute
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Hemante jhará shishir vindute
Man kii je cáy kena jáni ná Dúre sare jete cái jatabár Eŕáte kichute pári ná |
In pre-winter like a dewdrop fallen,
What and why the mind craves, I know not. Many times I want to go far away; But I can't evade a jot. |
En pre-invierno como una gota de rocío caída,
Qué y por qué anhela la mente, no lo sé. Muchas veces quiero irme lejos Pero no puedo evadirme ni un ápice. |
Halud gáṋdhár phul phut́eche go
Candramalliká hese ut́heche go Sádá kund phule háoyá legeche go Ghare thákite man cáy ná |
Oh the yellow marigold, bloomed has it;
Oh the chrysanthemum, risen has it. On the white jasmine, felt has been a wind! To stay at home, mind wishes not. |
Oh la caléndula amarilla, florecida está;
Oh el crisantemo, resucitado lo tiene. Sobre el jazmín blanco, ¡se ha sentido un viento! Quedarse en casa, la mente no desea. |
Maner mánuś tumi ácho kuthá
Tomár tare kende mari vrthá Bujhite páro náki ámár vyathá Kártik sheśeo kena ele ná |
Oh where art Thou, my Heartthrob?
On Your account bitterly in vain I sob. To figure out my anguish, can You not? Even by end of autumn, why came You not? |
Oh, ¿dónde estás, mi rompecorazones?
Por Tu causa amargamente en vano sollozo. Para entender mi angustia, ¿no puedes? Incluso al final del otoño, ¿por qué no viniste? |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Hemante jhará shishir vindute cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse