Canción 3065 Gáneri sur bhese elo
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáneri sur bhese elo
Elo ámári mane Manke dolá se dilo Kena jánine |
Only a song's melody came floating;
Into my mind did it come. It gave a jolt to the psyche; I know not the reason. |
Sólo la melodía de una canción llegó flotando;
Llegó a mi mente. Dio una sacudida a la psique; No sé la razón. |
| Je man chilo mor dhúloy d́háká
Dúre uŕite párito ná pákhá Chot́a chot́a bhávanáy chilo mákhá Se oŕe dúr gagane |
Wrapped in dust had been that mind of mine;
To remote place its wings could not fly. Coated had they been by low thought trite, But to the far sky they do soar. |
Envuelta en polvo había estado esa mente mía;
A lugares remotos sus alas no podían volar. Recubiertas habían estado por el bajo pensamiento trillado, Pero al cielo lejano se elevan. |
| Je bhávaná siimita chilo ghare
Siimár báṋdhan bheuṋge bháse sudúre Kháṋcár vihaga náce chande sure Uŕe jáy ekeri páne |
Confined at home had been my thought;
Restrictive ties broken, it sails far off. To rhythm and melody dances a bird caged up; He goes flying toward the Only One. |
Confinado en casa había estado mi pensamiento;
Rotos los lazos restrictivos, navega lejos. Al ritmo y la melodía baila un pájaro enjaulado; Va volando hacia el Único. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Gáneri sur bhese elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse