Canción 3050 Phágun esechilo
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Phágun esechilo
Mane dolá diye gelo Shukno d́ále kishalay dale Notan suśamá d́hele dilo |
Phalgun had appeared;
It went on giving mind a swing. Upon the withered branches, by leaves tender and fresh, It proviided a loveliness new and sweet. |
Phalgun había aparecido;
seguía dando un giro a la mente. Sobre las ramas marchitas, con hojas tiernas y frescas, proporcionaba una belleza nueva y dulce. |
| Sahakár shákhá mukulita halo
Bakul puśpa shobháte bharilo Shálmalii gáche ráuṋgá phul phot́e Kiḿshuk vahni d́hálilo |
The mango boughs were flowering;
Bakul blossoms infused beauty. On the silk-cotton trees rise flowers red, And fire was bestowed by the bastard teaks. |
Las ramas de mango estaban floreciendo; las flores
de Bakul infundían belleza. En los árboles de algodón de seda crecían flores rojas, y las tecas bastardas otorgaban fuego . |
| Báhire prakrti navarauṋe sáje
Vana kurauṋga náce manomájhe Madhumáse ei madhura áveshe Sab kichu mor niye nilo |
Outside was Nature in a new-dyed dress;
Within mind, a forest stag dances. In this spring month with honeyed excitement, Everything of mine took He. |
Afuera estaba la Naturaleza con un vestido recién teñido;
dentro de la mente, un ciervo del bosque danza. En este mes de primavera, con melosa emoción, todo lo mío lo tomó Él. |
Notas
- ↑ Traducido por Brahmamayá Casteres
Grabaciones
- Escucha la canción Phágun esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse