Canción 3026 Sharat ákáshe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sharat ákáshe (ei)
Shephálii rabhase Shádá megh kothá bhese jáy Rupáli bheláy sandhyábeláy Svapnávesh bhariye dey |
Neath this same autumn sky,
A night jasmine pines. Where does the white cloud go a-sailing, Like a silver raft at time of evening? Spell of dream, brimming it provides. |
Bajo este mismo cielo de otoño,
Un jazmín nocturno pina. ¿Dónde navega la nube blanca, Como una balsa de plata a la hora del atardecer? Hechizo de sueño, rebosante proporciona. |
Dharáy eneche amarár rúp
Shyámale komale máyá aparúp Snigdha samiire surabhita dhúp Ná jániye kár páne dháy |
Brought to earth has been a form of heaven,
An amazing sorcery from green and tender. On a gentle breeze incense fragrant, Toward Whom does it race, not advising? |
Traído a la tierra ha sido una forma del cielo,
Una hechicería asombrosa de verde y tierno. En una brisa suave incienso fragante, ¿Hacia quién corre, no aconsejando? |
Sabe chut́e jáy ekeri páne
Náce gáne vihager kalatáne Chanda mádhurii bhariyá paráńe Surajhaḿkáre múracháy |
To only the One, everybody hies,
In dance and song, bird-chirping alike. Both rhythm and sweetness filling life, They swoon by the jingling of melody. |
Al Único, todos se unen,
En la danza y el canto, el canto de los pájaros por igual. Ritmo y dulzura llenan la vida, Se desmayan por el tintineo de la melodía. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Sharat ákáshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse