Canción 3011 Chilo ná kichui jakhan
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Chilo ná) Chilo ná kichui jakhan
Tumi ekákii chile priya ekáki chile Stambhita chilo sabi Se amánishári ghore |
There'd not been, when there'd not been a thing at all,
You had been alone, my Love, You'd had no help. Everything had been at standstill On that new moon night's darkness dense. |
No había habido, cuando no había habido nada en absoluto,
Habías estado solo, mi Amor, No habías tenido ayuda. Todo se había detenido En la densa oscuridad de aquella noche de luna nueva. |
(Tamasáy) Tamasáy chile ekelá
Chilo ná belá abelá Chilo ná phuleri málá Ná keu paráte gale |
In gloom, in gloom You had been unattended;
No occasion, bad or good, had there been. There was not the floral garland, Nor someone to place it upon neck. |
En la penumbra, en la penumbra Tú habías estado desatendido;
Ninguna ocasión, mala o buena, había habido. No había guirnalda floral Ni quien la colocara en el cuello. |
(Cáile) Cáile rauṋeri melá
Thákibo ná ár ekelá Jágábo bhuvane dolá Priiti udadhikúle Visrśt́ir prathama pale |
The colored exhibition did You want, You wanted:
"I won't stay alone any longer; Oscillation will I wake through a universe Upon the shore of love's ocean At the consequent Creation's first moment." |
La exhibición de color Tú querías, Tú querías:
«No me quedaré más tiempo solo; Oscilación despertaré a través de un universo En la orilla del océano del amor En el primer instante de la Creación consecuente». |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Chilo ná kichui jakhan cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse