Canción 3008 Máyáloke eso ajáná pathik
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Máyáloke eso ajáná pathik
Jeneshune bhul kare mor ghare Tandrá vijaŕita mor áṋkhite Kuyáshár ávarań bhed kare |
Passer-by Unknown, please come to the realm of Maya,
To my home, having strayed intentionally, At my eyes entwined with sleep, The veil of mist sundering. |
Viajero Desconocido, por favor ven al reino de Maya,
A mi hogar, habiéndome extraviado intencionadamente, A mis ojos entrelazados por el sueño, El velo de la niebla desgarrándose. |
Tumi cháŕá ár kichu cáoyár je nái
Dvitiiya kona kichute trpti ná pái Úśár uday hate prati pale tái Liiláy bholáo shata rúp dhare |
Except for You there's none else to desire;
By anything other I don't get satisfied. And so each moment from dawn's rise, Through liila do deceive by a hundred means... |
Excepto a Ti no hay nada más que desear;
Ninguna otra cosa me satisface. Y así cada momento desde el amanecer, A través del liila, engañado por un ciento de medios... |
Kichutei bhulibo ná ámi o liiláy
Mor man tava bháve saḿsthiti cáy Áloke áṋdháre eki sure geye jáy Máne abhimáne eso práń bhare |
Not a bit will I ignore that play divine;
In the thought of You my mind wants to abide. I go on singing a single tune in darkness and in light, Wholeheartedly: Please arrive with pride and glory... |
Ni un poco ignoraré ese juego divino;
En el pensamiento de Ti mi mente quiere permanecer. Sigo cantando una sola melodía en la oscuridad y en la luz, De todo corazón: Por favor llega con orgullo y gloria... |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Máyáloke eso ajáná pathik cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse