Canción 2997 Malayánile ei shephálii múle

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Malayánile ei shephálii múle

Sáṋjher pradiip-kháni jváliye rákhi

Cáivár kichu ár ámár je nái

Priitir parág niye marme mákhi

Against zephyr, at root of this tree of sadness,

Evening's humble lantern, kindled I keep.

Wanting aught and there is naught belongs to me,

With love's pollen core of heart I smear.

Contra el céfiro, en la raíz de este árbol de tristeza,

la humilde linterna de la tarde, encendida mantengo.

Nada quiero y nada me pertenece,

Con el polen del amor unto el núcleo de mi corazón.

Ásá jáoyá kona kichu tomár to nái

Sháshvata prabhu chile ácho tái

Bhaviśyateo theke jábe sadái

Nijeke bholáte shudhu nikat́e d́áki

Of You there is no coming or going;

Hence the Lord Everlasting had You been and You be.

Also in future, You will go on constantly;

Myself to console, I simply call You near.

De Ti no hay ida ni vuelta;

De ahí que el Señor Eterno hayas sido y seas.

También en el futuro, Tú seguirás constantemente;

Yo mismo para consolar, simplemente Te llamo cerca.

Manane chile tumi ácho smarańe

Ácho tumi juge juge ráte dine

Káche ási mane sari abhimáne

Nijer apúrńatá jatane d́háki

Having been in thought, You are in reminiscence;

Day and night You exist for ages after ages.

Vanity I set aside; in mind I enter presence,

My own imperfections carefully veiling.

Habiendo sido en pensamiento, Tú eres en reminiscencia;

Día y noche Tú existes por los siglos de los siglos.

Vanidad dejo a un lado; en mente entro en presencia,

Mis propias imperfecciones cuidadosamente veladas.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Malayánile ei shephálii múle cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse