Canción 2997 Malayánile ei shephálii múle
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Malayánile ei shephálii múle
Sáṋjher pradiip-kháni jváliye rákhi Cáivár kichu ár ámár je nái Priitir parág niye marme mákhi |
Against zephyr, at root of this tree of sadness,
Evening's humble lantern, kindled I keep. Wanting aught and there is naught belongs to me, With love's pollen core of heart I smear. |
Contra el céfiro, en la raíz de este árbol de tristeza,
la humilde linterna de la tarde, encendida mantengo. Nada quiero y nada me pertenece, Con el polen del amor unto el núcleo de mi corazón. |
Ásá jáoyá kona kichu tomár to nái
Sháshvata prabhu chile ácho tái Bhaviśyateo theke jábe sadái Nijeke bholáte shudhu nikat́e d́áki |
Of You there is no coming or going;
Hence the Lord Everlasting had You been and You be. Also in future, You will go on constantly; Myself to console, I simply call You near. |
De Ti no hay ida ni vuelta;
De ahí que el Señor Eterno hayas sido y seas. También en el futuro, Tú seguirás constantemente; Yo mismo para consolar, simplemente Te llamo cerca. |
Manane chile tumi ácho smarańe
Ácho tumi juge juge ráte dine Káche ási mane sari abhimáne Nijer apúrńatá jatane d́háki |
Having been in thought, You are in reminiscence;
Day and night You exist for ages after ages. Vanity I set aside; in mind I enter presence, My own imperfections carefully veiling. |
Habiendo sido en pensamiento, Tú eres en reminiscencia;
Día y noche Tú existes por los siglos de los siglos. Vanidad dejo a un lado; en mente entro en presencia, Mis propias imperfecciones cuidadosamente veladas. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Malayánile ei shephálii múle cantada por Avadhutika Ananda Arundhati Acarya en Sarkarverse