Canción 2993 Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Ámi) Tomáre ceyechi mane práńe
Sab kichuri vinimaye Cáini tomár káche kichu Cáilei jái dúr haye |
Wholeheartedly I've wanted Thee;
In exchange, my everything. But Your proximity I craved not a bit; Even wanting it, I go far and be. |
De todo corazón te he deseado;
A cambio, mi todo. Pero Tu proximidad no anhelé ni un poco; Aun queriéndote, me voy lejos y soy. |
| Diyecho ákásh diyecho vátás
Dile vyáptir asheś avakásh Cái ná jáháo diyecho táháo Dośe guńe mor ná tákiye |
You have given firmament, You've given the wind;
Endless scope of expansion You did give. Also what I wanted not, You've provided that as well, My sins and virtues, not noting. |
Tú has dado firmamento, Tú has dado el viento;
Infinito ámbito de expansión diste. También lo que no deseaba, Tú también lo has proporcionado, Mis pecados y virtudes, no notando. |
| Sharater sáṋjhe diyecho shephálii
Malaya svanane kusumer d́áli Jakhan já cái jadi ná jánái Tumi bhare dáo táo diye |
Night jasmine on autumn eves You've conferred;
With the sound of gentle breeze, a flower basket. Even if I don't make known when and what I covet, That too having given, You make me replete. |
Jazmín nocturno en vísperas de otoño Tú has conferido;
Con el sonido de la suave brisa, una cesta de flores.[nb 2] Aunque no haga saber cuándo y qué codicio, que también habiendo dado, Tú me haces repleto. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáre ceyechi mane práńe, sab kichuri vinimaye cantada por Avadhutika Ananda Madhumita Acarya en Sarkarverse