Canción 2952 Áji manera mukure rúpera sáyare

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áji manera mukure rúpera sáyare

Se citacore ciniyá náo

Sab áṋkhijal muchiyá pheliyá

Priitikajjal áṋkiyá dáo

Today only, in the mental mirror and on sea of form,

Recognize that Mind-Thief.[nb2]

Wiping away all tears and casting aside,

The collyrium of love, give it tracing.

Sólo hoy, en el espejo mental y en el mar de la forma,

Reconoce a ese Ladrón de Mentes.[nb 2]

Enjugando todas las lágrimas y echando a un lado,

El collyrium del amor, dale traza.

Pratiikśá kare kata jug geche

Kata málá keṋde jhariyá paŕeche

Kata vibhávarii prabháte misheche

Se atiita páne kena tákáo

Having been waiting, many an age has gone;

With tears streaming, fallen have many garlands.

Many a night has poured into morn;

Toward days of yore, why do you peer?

Habiendo esperado, muchas edades han pasado;

Con lágrimas fluyendo, han caído muchas guirnaldas.

Muchas noches se han convertido en mañanas;

Hacia días de antaño, ¿por qué te asomas?

Madhumás áj jiivane jegeche

Ajáná pathik ghare ásiyáche

Maner mayúr kalápe meteche

Táhári chande náciyá jáo

Today in life has wakened the spring month;

The Unknown Passerby, to home has He come.

A psychic peacock has run with fantail amok;

Only to His cadence go on dancing.

Hoy en la vida ha despertado el mes primaveral;

El desconocido transeúnte, a casa ha venido.

Un pavo real psíquico ha corrido con la cola enloquecida;

Sólo Su cadencia sigue bailando.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Una referencia a Krishna (como Vrajagopal), una alusión a Su encantadora naturaleza.

Grabaciones

  • Escucha la canción Áji manera mukure rúpera sáyare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse