Canción 2948 Káṋdá ár hásá ei niye áshá

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Káṋdá ár hásá ei niye áshá[nb 2]

E ásháte meshá bhálabásá

Pralay vahni rudra ashani

Cáṋder cáhani álo bhásá

Lamentation and laughter, with same wish;

In this hope, love is mixed.

Catastrophic fire, enraged bolts of thunder;

The moon's glimpse, rays of light adrift.

Lamentación y risa, con un mismo deseo;

En esta esperanza se mezcla el amor.

Fuego catastrófico, rayos de trueno enfurecidos;

La mirada de la luna, rayos de luz a la deriva.

Káṋdiyá giyáchi juga juga dhare

Kánná megher pháṋke phaṋke jhare

Álor jhalak hásir palak

Bhuliye vyathár jáoyá ásá

Crying I am going on for ages aplenty;

Through cloud-chinks exudes weeping.

A light-flash, a smiling moment,

Forgotten is pain's visit.

Llorando voy por los siglos de los siglos;

A través de los resquicios de las nubes exuda el llanto.

Un destello de luz, un momento sonriente,

Olvidada es la visita del dolor.

Manera mukure tava dyuti bháse

Kakhano svaccha kakhano ábháse

Kakhano háráy dúr ajánáy

Ghire áse jiivane kuyáshá

Your splendor floats on the mirror of psyche,

Sometimes by hint, else crystal clear.

Whenever it goes missing to a realm unknown afar,

Then circling existence arrives a mist.

Tu esplendor flota en el espejo de la psique,

A veces insinuado, otras cristalino.

Cada vez que se pierde a un reino desconocido lejos,

Entonces rodeando la existencia llega una niebla.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
  2. En la última versión bengalí publicada, la palabra ásá sustituye a áshá en esta línea y en la siguiente. Sin embargo, la publicación original es coherente al dar la palabra como áshá. Aquí se mantiene el original áshá, ya que ásá tiene menos sentido y puede que incluso carezca de él.

Grabaciones

  • Escucha la canción Káṋdá ár hásá ei niye áshá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse