Canción 2946 Tandrá bheuṋge more jágiye dio
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tandrá bheuṋge more jágiye dio
Moha nidrá hate dúre rákhio Áshár pradiip-kháni jváliye rekho Áloker path dhare more cálio |
Languor broken, kindly waken me;
Sleep of infatuation, remote do keep. The lamp of hope, please sustain it blazing; Steer me along light's street. |
Languidez quebrantada, ten la bondad de despertarme;
Sueño de infatuación, remoto mantén. La lámpara de la esperanza, por favor mantenla encendida; Condúceme por la calle de la luz. |
Andhakáre jena thamake ná dáṋŕái
Nái nái bheve jena náhi bali cái cái Tumi ácho jár sáthe tár abháv kichu nái Páper pauṋkilatá sariye dio |
In darkness gloomy let me not falter and wait;
Absent thought, may I not state: "I wish, I crave". You're with the ones for whom nothing is scarce; Please dismiss the wicked turbidity. |
En la oscuridad sombría no me dejes vacilar y esperar;
Pensamiento ausente, que no diga: «Deseo, anhelo». Estás con aquellos para quienes nada escasea; Por favor, despide la malvada turbidez. |
Calechi cale jábo tava path dhare prabhu
Kichutei damibo ná theme náhi jábo kabhu Jhaiṋjhá vajra vidyut ásileo tabu Tumi shudhu mor práńe hese tákio |
I have gone and I'll go on holding to Your path, Lord;
I won't be despondent in the least, ever onward will I forge. Nonetheless, when the storm's thunder and lightning come, Please do simply cast a glance at my heart, smiling. |
He ido y seguiré aferrado a Tu camino, Señor;
No me desanimaré en lo más mínimo, siempre adelante me forjaré. No obstante, cuando vengan los truenos y relámpagos de la tormenta, Por favor, simplemente lanza una mirada a mi corazón, sonriendo. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tandrá bheuṋge more jágiye dio cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse