Canción 2932 Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu
Tomár carańrajah sthale Anádikáler sáthii sakaler Lukiye rayecho mana mukule |
I have been pouring out mental sweetness, Lord,
Upon the ground, the dust of Your lotus feet. From time out of mind, oh Bosom Friend of everybody, You've remained hidden in the blossom of psyche. |
He estado derramando dulzura mental, Señor,
Sobre el suelo, el polvo de Tus pies de loto. Desde tiempo fuera de la mente, oh Amigo íntimo de todos, Has permanecido oculto en la flor de la psique. |
Jyotsnáráshite rayecho bhariyá
Mohan báṋshite paŕecho jhariyá Kusuma shobháy vana suśamáy Náciyá calecho chande tále |
You have been infusing a pile of light from the moon;
It, You have showered through a magic flute. With a bower's beauty, with the glamor of a bloom, You've gone on dancing in rhythm and beat. |
Has estado infundiendo un montón de luz de la luna;
La has derramado a través de una flauta mágica. Con la belleza de una enramada, con el glamour de una flor, Has seguido bailando con ritmo y compás. |
Práńer pradiipe shikhá rúpe tháko
Kakhano káreo ghrńá karo náko Tumi vidhu cidákáshe madhu mákho Se madhu chaŕáo cetanánile |
In the lamp of life, You remain in flame-shape;
But never toward anyone do You express hate. On mind-sky You are the moon, with honey You glaze; That honey You spread, like feeling of a breeze. |
En la lámpara de la vida, Tú permaneces en forma de llama;
Pero nunca hacia nadie expresas odio. En el cielo de la mente Tú eres la luna, con miel Tú esmaltas; Esa miel Tú esparces, como el sentimiento de una brisa. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Maner mádhurii d́háliyá diyechi prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse