Canción 2916 Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik
Tomáre prańám kari (ámi) Tumi ságarer mańi ataler Táito cinite náhi pári |
Unknown Traveler, tarry for a moment brief;
Obeisance I make to Thee. You are the ocean's gem, of deep abyss; And hence familiar I can't be. |
Viajero Desconocido, espera un breve momento;
Te ofrezco veneración. Eres la gema del océano, del profundo abismo; Y por lo tanto no puedo ser reconocido. |
Mor manovane tomárei cái
Mor madhuvane tava giiti gái Ámáre bhariyá rayecho sadái Prati pale tomáre smari |
At my mental arbor You alone I desire;
Your hymn I sing in my garden-paradise. You have been fulfilling me all the time; Yourself I remember constantly. |
En mi enramada mental Sólo a Ti te deseo;
Tu himno canto en mi jardín paradisíaco. Tú me has cumplido todo el tiempo; A ti mismo te recuerdo constantemente. |
Anádikáler he param priya
Sakalere áro káche t́ene nio Tomár bojhár kichu bhár dio Bahibo kona dvidhá ná kari |
Hey the most Beloved from times long ago,
Kindly pull everyone still more close. Of Your burden, grant me a tiny load; Without indecision, that will I carry. |
Oye, el más amado desde tiempos lejanos,
Benevolente acercanos aún más a todos. De Tu responsabilidad, concédeme un pequeño deber; Que lo llevaré, sin dudarlo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Dáṋŕáo kśańik ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse