Canción 2913 Tomár ásár patha ceye, din cale jáy ámár
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tomár ásár patha ceye
Din cale jáy ámár Udvel man balo kakhan Dekhbo álo áshár |
Having watched Your arrival path
My days they go by. The mind is effusive; when, pray tell, Will I see hope's ray of light? |
Habiendo visto Tu camino de llegada
Mis días pasan. La mente es efusiva; ¿cuándo, te suplico me digas, Veré el rayo de luz de la esperanza? |
Áṋkhipáte tandrá je nái
Shajyákańt́aka sama pái Udvelatáy ghure beŕái Tomáy káche páoyár |
On eyelids there's no urge to sleep;
The bed I find it thorny. I wander with anxiety; For getting You close by. |
En los párpados no hay el deseo de dormir;
El lecho lo encuentro espinoso. Deambulo con ansiedad Por tenerte cerca. |
Maner májhe ek bhávanái
Shudhu ámár áche Se bhávaná mukta karo Eso ámár káche Cáṋder áloy sudhá ná pái Madhute madhuratá nái Eker ghore áchi sadái Se ek priya sabár |
Just one concern is within psyche,
Mine is only that... Kindly free me of that worry; To me please come proximate. From the moon's light no nectar do I glean; And inside honey no sweetness is there. Around the One am I revolving constantly; That One is everybody's Valentine. |
Sólo una preocupación está dentro de la psique,
La mía es sólo esa... Benevolente libérame de esa preocupación; Por favor, acércate a mí. De la luz de la luna no obtengo el néctar; Y dentro de la miel no hay dulzura. Alrededor del Único estoy girando constantemente; Ese Único es el Enamorado de todos. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár ásár patha ceye, din cale jáy ámár cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse