Canción 2912 Sabákár sane susmitánane

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sabákár sane (Susmitánane)[nb 2]

Maner mádhurii misháye náo

Je rayeche paŕe káṋde duhkha bháre

Tár áṋkhijal mucháye dáo

Attending all with gently smiling face,

You convey the mental sweetness.

One who's fallen cries beneath sorrow's weight;

You wipe away his eye-water.

Atendiendo a todos con el rostro sutilmente sonriente,

Transmites la dulzura mental.

Uno que ha caído llora bajo el peso del desaliento;

Tú secas el lagrimeo de sus ojos.

Sahakár shákhá pallave nay

Manke sájiye karo dyutimay

Se dyutite karo jagatke jay

Ke ápan par bhuliyá jáo

A bough of the mango tree without leaf,

You make it splendid by adorning psyche.

The world, with that luster, You keep making;

You go on forgetting who is kin or unrelated.

Una rama del árbol de mango sin hojas,

Tú la haces espléndida adornando la psique.

El mundo,  Tú lo mantienes con ese brillo;

Sigues olvidando quién es allegado o quién no lo es.

Bárbár náhi ásibe sujog

Já karár karo bhule anujog

Daliter tráńe karo sukhabhog

Mahámilaner mantra gáo

Frequently won't return opportune juncture;

What's the condition: You neglect censure.

By saving those tormented You get pleasure;

Sing You the mantra of Great Merger.[nb3]

No retornarás con frecuencia a la oportuna coyuntura;

Cuál es la condición: Ignoras la desaprobación.

Salvando a los atormentados Tú obtienes placer;

Al cantarte el mantra de la Gran Fusión.[nb 3]

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. A partir de la segunda palabra de esta canción, la fuente bengalí es contradictoria. Al no haber forma de determinarlo con certeza, sólo se ofrece la mejor suposición en esos casos.
  3. En otras palabras : liberación o salvación.

Grabaciones

  • Escucha la canción Sabákár sane susmitánane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse