Canción 2911 Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy

Man bhese jáy bhese jáy

Cáṋdo d́háká tárá d́háká d́háká jyotsnáy

Maner mayúr náce kii máyáy

On this cloudy monsoon evening,

Mind goes floating, goes a-sailing.

Both moon and stars covered, with moonlight concealed,

The psychic peacock dances to what sorcery?

En esta nublada tarde de monzón,

La mente va flotando, navegando a vela.

La luna y las estrellas cubiertas, con la luz de luna, oculta,

El pavo real psíquico baila ¿bajo qué embrujo?

Prati palake náce pulaka sudháy

Alakár anubhúti elo ki dharáy

Chande meteche sab kichu vasudháy

Udvelita priiti jharańáy

At each instant with ambrosia[nb2] frolics ecstasy;

In the world did a feeling heavenly appear?

Everything on Earth in cadence has been frenzied,

Through a cascade of love overflowing.

A cada instante retoza el éxtasis con la ambrosía[nb 2] ;

¿En el mundo apareció un sentimiento celestial?

Todo en la Tierra con cadencia se ha exaltado,

A través de una cascada de amor desbordante.

Ajáná pathik elo ámára mane

Práńer parash dilo pratit́i kśańe

Surabhita kare citta madhuvane

Ámáre milálo tár dyotanáy

The Unknown Traveler came into my mind;

Each and every moment He gave touch of life.

Having made sweetly scented psyche's paradise,

To His import did He couple me.

El Viajero Desconocido vino a mi mente;

A cada momento Él dio toque de vida.

Habiendo perfumado dulcemente al paraíso de la psique,

Me unió a su esencia.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda
  2. Cabe señalar que, además de néctar o ambrosía, otro significado de sudhá es «luz de luna».

Grabaciones

  • Escucha la canción Meghe d́háká e shrávańii sandhyáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse