Canción 2905 Tumi esechile, mor manera końe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi esechile
(Mor) Manera końe Cupisáre Pavane svanane cáṋpára vane Dolá diye shatadháre |
You had gained entry
To my mental cranny, Stealthily. In bower of magnolia, with sound on breeze, A shake is given to and fro in a hundred streams. |
Habías entrado
A mi grieta mental, Sigilosamente. En un enramado de magnolias, con el sonido de la brisa, Una sacudida se da de un lado a otro en cien corrientes. |
Dolá dekhe bujhilám tumi esecho
Jugántarer d́ák áj shunecho Ámár maner kathá jene niyecho Eta sukh bali káháre |
On seeing the swing, You've arrived– I understood;
My invitation since ages, today You have heard. You have taken notice of my inner words; Such bliss... to whom will I speak? |
Al ver el columpio, Has llegado, lo he entendido;
Mi invitación desde antaño, Hoy has escuchado. Has tomado nota de mis palabras interiores; Tal dicha... ¿a quién hablaré? |
Se doláy nece jáy pashu pákhii
Chande tále laye shákhá shákhii Vihval áveshe jáháre dekhi Udvel pete tomáre |
With that swaying go on dancing animals and birds;
In tempo, beat, and rhythm are the trees and branches. Whatever I view is overwhelmed with passion, Enthusiastic to attain Thee. |
Con ese vaivén siguen bailando animales y pájaros;
En tempo, compás y ritmo están los árboles y las ramas. Todo lo que veo está abrumado de pasión Entusiasmado por alcanzarte. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile, mor manera końe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse