Canción 2889 Gáner e málákháni
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Gáner e málákháni
Geṋthechi tomári tare Dine ráte jege jege juge juge Paráte jatana kare |
This humble garland of song,
I have woven for You only, Night and day ever awake, for ages aplenty, Carefully to make You wear. |
Esta humilde guirnalda de canción
sólo para Ti he tejido, Noche y día siempre despierto, por los siglos de los siglos, Cuidadosamente para vestirte. |
E phule mákháno áche ámár priiti
Kata janamer kata vyathár smrti Timire shishire bhije racechi giiti Mamatáy bhará d́ore |
Upon these blooms is coated my love,
A memento of many births, much affliction. I've composed a hymn, soaked in gloom and frost, Suffused with affection, on a string. |
Sobre estas flores está recubierto mi amor,
Un recuerdo de muchos nacimientos, mucha aflicción. He compuesto un himno, empapado de penumbra y escarcha, impregnado de afecto, en una cuerda. |
E málá kańt́he tava thákibe priya
Ei surabhir ghráń satata nio Shudhu tumi mor kathá mane rákhio Járe phele rekhecho dúre |
Dear, this garland will stay around Your neck;
This sweet-scented fragrance, may You ever accept. Please just keep in mind myself, The one whom You have kept outlying. |
Querido, esta guirnalda permanecerá alrededor de tu cuello;
Esta fragancia de dulce aroma, por siempre aceptes. Por favor, tenme en mente, Aquel a quien has mantenido alejado. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner e málákháni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse