Canción 2888 Práńer májháre khuṋjechi tomáre
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Práńer májháre khuṋjechi tomáre
Gánete diyecho dhará (tumi) Káche ácho ki ná dúre jáni ná Haye gecho mana bhará |
Within life I've searched for Thee;
You have yielded through the song. I know not if You're near or far... You've gone on being delightsome. |
Dentro de la vida Te he buscado;
Te has rendido a través de la canción. No sé si estás cerca o lejos… Seguiste siendo encantador. |
Khuṋjechi tomáre ákáshe vátáse
Ávege áveshe tiirtha sakáshe Khuṋjite giyáchi bahu dúr deshe Páini tomár sáŕá |
You I've sought upon sky, inside breeze,
Zealous and obsessed in holy site's vicinity. To countries most far-flung I've gone to seek; But I got not Your reaction. |
A Ti te he buscado sobre el cielo, dentro de la brisa,
Celoso y obsesionado en la vecindad del lugar santo. A los países más lejanos he ido a buscar; Pero no obtuve Tu reacción. |
Dúre khuṋjivár darkár nái
Mana májhe base rayecho sadái Shuddha sádhaná páoyár bhávaná Tava rúpe hay hárá |
There's no need of searching far away;
Amid the mind You have been seated always. Flawless sadhana is attainment's thought; In Your form one becomes lost. |
No hay necesidad de buscar lejos;
En medio de la mente Tú siempre has estado sentado. La sadhana impecable es el pensamiento del logro; En Tu forma uno se pierde. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Práńer májháre khuṋjechi tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse