Canción 2871 Shata d́ákileo sáŕá dáoni

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shata d́ákileo sáŕá dáoni

(Gáne gáne sheśe) Dolá dile (tumi)

Nirvák chile aniti acale

Chande o tále káche ele

Even having called a hundred times, You did not reply;

After many a song, You accorded a swing.

Speechless had You become, unmoved unchangingly;

But through cadence and beat You came near.

Incluso habiendo llamado cien veces, Tú no respondiste;

Después de muchos cantos, Tú concediste un balanceo.

Sin palabras Te habías vuelto, inmutable inalterable;

Pero a través de la cadencia y el ritmo Te acercaste.

Se doláy tava bhuvan mátále

Nihspand dehe práń bharile

Rúper mekhalá sájáiyá dile

Ákáshe vátáse nabhoniile

By that swing of Yours, the earth You excited greatly;

Life You infused into an inert body.

You arrayed with a girdle of beauty,

With sky and air in hues ultramarine.

Por ese balanceo Tuyo, la tierra Tú excitaste grandemente;

Tú infundiste vida a un cuerpo inerte.

Te ataviaste con un cinturón de belleza,

Con cielo y aire en tonos ultramarinos.

Ekbár ese phiriyá jáoni

Sádher dharáre cháŕite pároni

Marmer májhe madhurimá áni

Theke gele táte pratipale

Once having come, You were not going away;

Willingly the world You could not forsake.

Bringing a sweetness mid heart's nave,

Therein every moment You went on staying.

Una vez que viniste, Tú no te fuiste;

Voluntariamente el mundo no podías abandonar.

Trayendo una dulzura a la nave del corazón,

Allí a cada momento Tú seguiste quedándote.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Shata d́ákileo sáŕá dáoni cantada por Soumen Das en Sarkarverse